Blog
Verschillen tussen Spaans in Argentinië en Spaans in Spanje
- April 22, 2021
- Posted by: Student Advisor
- Category: Culture How to live abroad

4 Verschillen tussen Spaans in Argentinië en Spaans in Spanje
Je zal het misschien niet doorhebben aan het begin, maar het Spaans in Argentinië gesproken wordt is behoorlijk verschillend van het Spaans dat je hoort in Spanje. Vandaag gaan we het hebben over 4 verschillen tussen Argentijns Spaans en Het Spaans dat in Europa gesproken wordt!
1. De dubbele ‘ll’ als ‘sh’
Waar in het spaans de dubbele L als ‘j’ uigestproken wordt, is het in Argentijns spaans een ‘sh’. Me llamo spreekt men uit als me shamo. In de rest van Zuid-Amerika is dit ook het geval!
2. Tú? Dat kennen ze niet… Vos! Ustedes dan? Ook niet… Ustedes!
Wanneer je Spaans leert kom je op een gegeven moment bij de vervoeging van ‘vosotros sois’. Als je vervolgens in Argentinië aankomt kan je je gelijk afvragen waarom je dat in godsnaam gedaan hebt omdat ze in Argentinië alleen maar ‘ustedes son’ gebruiken. Daarnaast veranderen Argentijnen alle keren dat jij (tú) gebruikt wordt het woord ‘vos’, dat op hetzelfde neerkomt. Voor het geval dat je al wel bekend bent met ‘tu eres’ kan ik je verklappen dat je dat óók weer kan vergeten en kan veranderen naar ‘vos sos’.
3. Claro, dale en listo
Argentijnse mensen gebruiken veelvoorkomend tijdens een gesprek de woorden ‘ja dat klopt, inderdaad, etc’ Als je dacht dat je daar al gek van wordt, moet je er eens op letten hoe vaak Argentijnen ‘si’ combineren met claro, dale en listo… Uiteindelijk betekenen ze allemaal hetzelfde in deze context: Ja!
4. Che!
Che! Dit is de manier van Argentijnen om aandacht te trekken. Als in “Che, vos!” ( Hey, jij!). “Che” wordt in alledaagse taal ongeveer aan de helft van alle openingszinnen gebruikt. Het is dus nogal een chronisch stopwoord onder de Argentijnse bevolking. Het komt van de Argentijnse revolutionair Ernesto Guevara of hoe men hem ook wel noemt: “El Che”.